和合本
那少年人對他們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。

當代聖經譯本
那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那青年對她們說:「不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他不在這裡,已經復活了;請看他們安放他的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那青年說:「不用驚慌;我知道你們在找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌。他不在這裡,他已經復活了!看,這是他們安放他的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這?。請看安放他的地方。

CNET中譯本
那少年人對她們說:「不要驚慌,你們尋找那被釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了!不在這裡,請看安放他的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
少者語之曰、毋駭、爾尋釘十架之拿撒勒人耶穌、彼已起、不在此矣、可觀其葬處、

新漢語譯本
那年輕人對她們說:「不要驚訝,你們尋找那被釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。來看看安放他的地方。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那少年說:「不要怕。你們在找那位被釘在十字架上的拿撒勒人耶穌。他已經復活,不在這裡了。看,這就是原來安放他遺體的地方。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”