和合本
七日的第一日清早,出太陽的時候,他們來到墳墓那裡,
當代聖經譯本
週日清早,太陽剛剛升起,她們就去墳墓那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
禮拜日的大清早,出太陽的時候,她們就來到墳墓那裡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
星期天一清早,太陽剛出來,她們就往墳地去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那?,
CNET中譯本
七日的第一日清早,太陽剛剛升起,她們去到墳墓那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
七日之首日、日甫出、適墓、
新漢語譯本
一週的第一天清早,太陽剛升起,她們就來到墳墓那裡,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
星期日清早,太陽剛出來,他們來到耶穌的墳墓那裡,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”