和合本
就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裡觀看。

當代聖經譯本
耶穌在加利利時,她們已經跟隨祂、服侍祂了。此外還有好些跟著祂上耶路撒冷的婦女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些婦女,當耶穌在加利利的時候,就一直跟隨他、服事他。此外,還有許多和他一同上耶路撒冷的婦女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌在加利利的時候她們就跟隨他,服事他。還有其他好些婦女是跟耶穌一起來耶路撒冷的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人;)還有同耶穌上耶路撒冷的許多婦女在那?觀看。

CNET中譯本
就是耶穌在加利利的時候,跟隨他,服事他的那些人。還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女也在那裡觀看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即耶穌在加利利時、從而供事之者、又有多婦、即與之同上耶路撒冷者、○

新漢語譯本
(耶穌在加利利的時候,她們就跟隨他,服侍他),又有許多別的婦女,都是和耶穌一起上耶路撒冷來的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這些女人在加利利的時候,就一直跟隨、服侍他。很多跟他到耶路撒冷來的女人也在那裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”