和合本
彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
當代聖經譯本
彼拉多只好問:「那麼,這位你們稱之為猶太人之王的,我如何處置呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
彼拉多又對他們說:「那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
彼拉多再次問群眾:「那麼,你們所稱為猶太人的王那人,我該怎樣處置呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,你們願意我怎麼辦他呢?」
CNET中譯本
因此彼拉多又說:「那麼,你們稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
新漢語譯本
彼拉多又對他們說:「那麼,你們稱為猶太人的王的那個人,你們我怎樣處置呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
彼拉多問他們說:「那麼這個你們稱為猶太人的王的,我要怎麼處置他呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”