和合本
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」

當代聖經譯本
「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的聖殿,三天內不靠人力另造一座。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我們聽他說過:『我要拆毀這座人手所造的聖所,三日之內要另建一座不是人手所造的聖所。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我們聽見他說:『我要把這座人手建造的聖殿拆了,三天內建另一座不是人手建造的聖殿。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」

CNET中譯本
說:「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、

新漢語譯本
「我們曾聽他說:『我要拆毀這座人手所造的聖殿,三天之內另建一座不是人手所造的。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我們聽見他說:『我要摧毀這座人手所造的聖殿,三天之內,不用人力,就另外蓋好一座新的。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”