和合本
他們就下手拿住他。
當代聖經譯本
其他人就下手捉拿耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是他們下手抓住耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們就下手拿住他。
CNET中譯本
他們就下手拘捕他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾乃著手執之、
新漢語譯本
那些人就向耶穌下手,把他抓住。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
來人便抓住耶穌,把他逮捕了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”