和合本
又來見他們睡著了,因為他們的眼睛甚是困倦;他們也不知道怎麼回答。
當代聖經譯本
祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉,也不知道對祂說什麼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後他再回到門徒那裡,看見他們還是睡著。他們睜不開眼睛,也不知道對他說甚麼話好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又來見他們睡著了,(因為他們的眼睛甚是困倦,)他們也不知道怎麼回答。
CNET中譯本
回來又見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦,他們也不知道怎樣回答。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
復返、見門徒仍寢、因目倦甚、不知所對、
新漢語譯本
耶穌又回來,見他們睡著了,因為他們的眼皮沉重得睜不開;他們也不知道怎麼回答耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
回來的時候,看到使徒們又睡著了。他們睏得睜不開眼睛,也不知道跟他說什麼好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”