和合本
耶穌對他說:「我實在告訴你,就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」
當代聖經譯本
耶穌說:「我實在告訴你,就在今天晚上雞叫兩次以前,你會三次不認我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌對他說:「我實在告訴你,就在今天晚上,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌對彼得說:「我實在告訴你,今夜雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他說:「我實在告訴你,就在今天夜?,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」
CNET中譯本
耶穌對他說:「我實在告訴你,就在今天夜裡,雞叫兩次以前,你要三次不認我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、今夜雞二鳴之先、爾將三言不識我矣、
新漢語譯本
耶穌對他說:「我實在告訴你,今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「我實在告訴你,今天-是的,就在今天夜裡-雞叫兩次之前,你會三次不認我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”