和合本
他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」

當代聖經譯本
主人會帶你們到樓上一間布置整齊的大房間,你們就在那裡準備吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必指給你們樓上一間佈置整齊、預備妥當的大房間,你們就在那裡為我們預備。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他會帶你們看樓上一間佈置好了的大房間;你們就在那裡替我們預備吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那?為我們預備。」

CNET中譯本
他必指給你們在樓上擺設整齊的大房間,你們就在那裡為我們預備。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼將以大樓示爾、陳設已具、在彼可為我儕備焉、

新漢語譯本
他必給你們看樓上一間佈置好又預備好了的大房間,你們就在那裡為我們預備吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
主人會帶你們到樓上,讓你們看一個已經預備好、有傢具的大房間。你們就在那裡準備我們要吃的逾越節晚餐。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”