和合本
他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
當代聖經譯本
他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們聽見猶大這麼說,喜出望外,答應給他錢。從那時起,猶大找機會要出賣耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便賣耶穌給他們。
CNET中譯本
他們聽見就歡喜,又答應給他銀子。猶大就找尋機會出賣耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
新漢語譯本
他們聽了就感到喜樂,答應給他銀錢。於是猶大就想法子看怎樣可以趁機把耶穌交出去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們聽了很高興,就答應給他錢。於是他就等待機會,要把耶穌交給他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”