和合本
我實在告訴你們,普天之下,無論在什麼地方傳這福音,也要述說這女人所做的,以為記念。」
當代聖經譯本
我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我實在告訴你們,福音無論傳到世界上什麼地方,都要傳講這女人所作的來記念她。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我實在告訴你們,普天之下,福音無論傳到甚麼地方,人人都要述說她所做的事,來記念她。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所作的,以為記念。」
CNET中譯本
我實在告訴你們,無論福音傳到世界那一個地方,她所做的都會被人傳誦,作為記念。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我誠語汝、普天之下、凡宣福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
新漢語譯本
我實在告訴你們,在全世界任何地方傳這福音,人都要提起她所做的事來記念她。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我實在告訴你們,全世界凡是福音傳到的地方,這女人所做的事也會被傳頌、紀念。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”