和合本
所以,你們要警醒;因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
當代聖經譯本
所以你們要警醒,因為你們不知道主人什麼時候回來,可能是黃昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你們要警醒,因為你們不知道主人甚麼時候回來,也許傍晚,也許半夜,也許天亮以前,也許日出以後。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
CNET中譯本
所以你們要儆醒,因為你們不知道家主甚麼時候回來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是以爾宜儆醒、因不知家主何時至、或昏暮、或夜半、或雞鳴、或平旦、
新漢語譯本
所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,或傍晚,或半夜,或雞叫的時候,或早晨,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「所以你們要警醒,因為你們不知道主人什麼時候會回來-也許會在晚上,也許會在半夜,也許會在雞叫的時候,也許會在早晨。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”