和合本
這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
當代聖經譯本
「這就好像一個人在出遠門之前,把家中的事交給僕人,讓他們各做各的工作,又吩咐守門的人要警醒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這就像一個人出外遠行,把責任(「責任」原文作「權柄」)一一地交給他的僕人,又吩咐看門的要警醒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正像一個人出外遠行,把家務交給僕人管理,分配每一個人的工作,又吩咐門房當心門戶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人子正如一個人離開本家,往遠方去,把權柄交給僕人,分派各人當作的工,又吩咐看門的警醒。
CNET中譯本
這事正如一個人離開本家,出門之前把權柄交給奴僕,分派各人當作的工,又吩咐看門的儆醒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
新漢語譯本
這就好像一個人出外遠行,他離開了家,把權柄交了給僕人,把工作分派給他們各人,又吩咐看門的人要警醒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像一個人要離家之前,把家中的事情分配給僕人,叫他們替他處理;又吩咐看門的小心守望。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”