和合本
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
當代聖經譯本
星宿隕落, 天體震動。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾星從天墜落,天上的萬象震動。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
星星要從天上墜落,太空的系統也都要搖動。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
CNET中譯本
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
星隕自天、天象震動、
新漢語譯本
眾星要自天上隕落,諸天的權勢都要被震撼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
星星將會墜落,天體將會震動。[就像上帝藉著先知以賽亞所預言的那樣(參看舊約《以賽亞書》十三章十、十三節;三十四章四節)。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”