和合本
「在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,

當代聖經譯本
「大災難過後, 太陽昏暗, 月亮無光,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「當那些日子,在那災難以後,太陽就變黑了,月亮也不發光,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那些災難的日子過去以後,太陽要變黑,月亮不再發光,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,

CNET中譯本
「在那些日子,那災難以後,日頭要變黑,月亮也不放光,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當是時也、災難之後、日將冥、月無光、

新漢語譯本
「災難過後,在那些日子裡,太陽要變得昏黑,月亮也黯然無光;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「在那浩劫之後的日子裡,太陽將會變黑,月亮將不發光,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”