和合本
因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。

當代聖經譯本
因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為那些日子的災難是從上帝創世以來未曾有過的,將來也不會再有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。

CNET中譯本
因為在那些日子必有災難,那是從 神創造萬物直到如今未曾有過、以後也必沒有的災難。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後永無之、

新漢語譯本
因為那些日子必有災難,是從神起初創造萬物到現在從未發生過的,將來也必不再發生。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為那時將有莫大的浩劫,是上帝創造世界以來所沒有,今後也不會再有的那種災難。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”