和合本
人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說什麼;到那時候,賜給你們什麼話,你們就說什麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。

當代聖經譯本
你們被拘捕,受審訊的時候,不用預先考慮怎樣辯解,到時候賜給你們什麼話,你們就說什麼話,因為那時候說話的不是你們自己,而是聖靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說什麼,到那時候賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當他們逮捕你們,把你們帶到法庭的時候,不要事先憂慮說甚麼;到那時候,上帝指示甚麼,你們就說甚麼;因為你們所說的不是自己的話,而是聖靈藉著你們說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼,也不要預先籌劃;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。

CNET中譯本
人把你們拉去受審的時候,不要思慮說甚麼,到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,乃是聖靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、

新漢語譯本
人把你們帶走,把你們交出去的時候,不要預先憂慮該說甚麼。到那時候,賜給你們甚麼話,就說甚麼話,因為說話的不是你們,而是聖靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果被抓去審判,不必事先擔心要說什麼話,因為那時不是你們自己在說話,而是聖靈藉著你們在說話。他教你們說什麼,你們照著說就可以了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”