和合本
但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裡要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。

當代聖經譯本
「你們要小心,因為你們將被送上法庭,將在會堂裡受鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前做見證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你們要小心!因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們自己要當心,因為人家要逮捕你們,交給法庭。你們要在會堂上受鞭打;為了我的緣故,站在統治者和君王面前,為福音作證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂?要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。

CNET中譯本
「你們必須謹慎,因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裡要受鞭打,又為我的緣故,站在總督與君王面前,對他們作見證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾宜自慎、人將付爾於公會、撻爾於會堂、且為我故、將立於侯王前、而為之證、

新漢語譯本
「你們自己要當心,因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故,站在總督和君王面前,向他們作見證。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們必須提防,因為你們會被抓去交給地方法庭;會在會堂裡受鞭打;並且會為了我的緣故,站在巡撫和君王面前,對他們做見證。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”