和合本
因為,他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭;但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。」

當代聖經譯本
因為他們不過奉獻了自己剩餘的,但這窮寡婦卻奉獻了她賴以為生的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們都是把自己剩餘的投入,這寡婦是自己不足,卻把她一切所有的,就是全部養生的,都投進去了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
別人是從他們的財富中捐出有餘的;可是她已經很窮,卻把自己全部的生活費用都獻上了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為,他們都是自己有餘,拿出來投在?頭;但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」

CNET中譯本
因為他們都是從自己的財富拿出來奉獻,但這寡婦是從自己的貧困,把她一切養生的都投上了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋眾由其羨餘、彼則由其不足、而盡輸所有、即其所藉以生者也、

新漢語譯本
因為大家都是把自己富餘的投進去,但這婦人儘管窮乏,卻把自己所擁有的一切,就是她賴以維生的一切,都投進去了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為其他人都是從自己的財富中,抽出一點點來奉獻,可是這寡婦本來已經很窮了,卻把自己賴以維生僅有的一點錢,全部奉獻出來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”