和合本
大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
當代聖經譯本
既然大衛自己稱基督為主,基督又怎能是大衛的後裔呢?」百姓聽得津津有味。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?」群眾都喜歡聽他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛自己稱他為『主』,基督又怎麼會是大衛的子孫呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
CNET中譯本
大衛既自己稱他為『主』,他怎能又是大衛的子孫呢?」群眾都很有興趣的聽他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
新漢語譯本
既然大衛稱他為『主』,他怎麼會是大衛的子孫呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大衛自己既然稱基督為主,基督怎麼會是他的子孫呢?」[耶穌的話是要讓人明白,他既是人-大衛的子孫,又是上帝-大衛的主。]眾人都很高興地聽著他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”