和合本
那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
當代聖經譯本
那位律法教師說:「老師,你說得對,上帝只有一位,除祂以外,別無他神。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那經學家對耶穌說:「老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那經學教師對耶穌說:「老師,你說得對!正像你所說的,上帝是惟一的,他以外沒有別的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那文士對耶穌說:「夫子說,上帝是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
CNET中譯本
那律法師對耶穌說:「老師說 神是一位,除他以外,再沒有別的 神,實在不錯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
士子曰、夫子言上帝惟一、誠善矣、其外無他也、
新漢語譯本
律法教師對耶穌說:老師,是的,你說得好,他是獨一的,除了他以外,再沒有別的神;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那人對耶穌說:「老師,您說得很好。您說上帝只有一位,除他以外,沒有別的上帝。這是對的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”