和合本
神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」

當代聖經譯本
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們大錯了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
意思是說,上帝是活人的上帝,不是死人的上帝。你們完全錯了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。所以你們是大錯了。」

CNET中譯本
 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你們是大錯了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○

新漢語譯本
他不是死人的神,而是活人的神。你們錯得很厲害。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們實在錯得太離譜了。[亞伯拉罕、以撒、雅各這些以色列的祖先已經死了,但上帝向摩西說話的時候,都說自己是他們的上帝。這是說他們的靈魂跟他一起活著,而且將來主耶穌再來的時候,也會賜給他們新的身體,使他們復活。既然你們所信的摩西書中記載了死而復活的祖先,你們卻說沒有死人復活的事,這實在錯得太厲害了。]」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”