和合本
那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。
當代聖經譯本
七個人都沒有留下孩子。最後,那女人也死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那七個人都沒有留下孩子,最後那女人也死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
七個兄弟都娶過那個女人,都死了,都沒有留下孩子。最後那個女人也死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。
CNET中譯本
那七個人都沒有留下孩子,最後,那婦人也死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
七人皆取之而無子、厥後婦亦死、
新漢語譯本
這樣,七個人都沒有留下後裔。最後,那女人也死了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
事實上,七個兄弟都沒有留下孩子。最後連那女人也死了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”