和合本
我們該納不該納?」耶穌知道他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我?拿一個銀錢來給我看!」
當代聖經譯本
我們該不該納呢?」耶穌看破他們的陰謀,就說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我,讓我看看。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌看穿他們的詭計,就說:「你們為甚麼想陷害我?拿一個銀幣給我看吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們該納不該納?」耶穌知道他們的假意,就對他們說:「你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!」
CNET中譯本
我們該納不該納?」耶穌看出他們的虛偽,就對他們說:「你們為甚麼試探我?拿一個銀元來給我看。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌知其詐、曰、何試我耶、取一錢予我觀之、
新漢語譯本
耶穌知道他們的虛偽,就對他們說:「為甚麼試探我呢?拿一個得拿利給我看。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們該不該向他納稅呢?」耶穌看穿了他們的詭計,就問他們說:「你們為什麼想用圈套來套我呢?拿個[納稅用的]銀幣來讓我看!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”