和合本
他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,什麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給該撒可以不可以?
當代聖經譯本
他們上前對耶穌說:「老師,我們知道你誠實無偽,不看人的情面,因為你不以貌取人,而是按真理傳上帝的道。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們來到了,就對他說:「老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把 神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以?我們該納不該納呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們對他說:「老師,我們知道你是誠實的人;你不管人怎麼想,也不看情面,總是忠實地把上帝的道教導人。請告訴我們,向羅馬皇帝凱撒納稅是不是違背我們的法律?我們納還是不納?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳上帝的道。納稅給凱撒可以不可以?
CNET中譯本
他們來了,就對他說:「老師,我們知道你是誠實人,甚麼人你都不徇情面,因為你不偏私,乃是按真理傳 神的道。納稅給凱撒對不對?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既至、謂之曰、夫子、我知爾乃誠者、不徇乎人、蓋不以貌取人、而誠以上帝道訓人者也、納稅於該撒宜否、我儕納乎、否乎、
新漢語譯本
那些人來了,對耶穌說:「老師,我們知道你是真誠的,任何人你都不顧忌,因為你不看人的情面,只按照真理教導人神的道路。向凱撒交稅合宜不合宜?我們該不該交呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們來了,對他說:「老師,我們曉得你是個誠實人。你不受人左右,因為你不管他們是誰;而且你也真正傳授上帝的道理。那麼,向凱撒納稅對不對呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”