和合本
這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎?」
當代聖經譯本
這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這經文嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這是主所作的,在我們眼中看為希奇。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這是主的作為,在我們眼中是多麼奇妙啊!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這是主所作的,在我們眼中看為希奇。」
CNET中譯本
這是主所作的,在我們眼中看為希奇。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
新漢語譯本
『工匠丟棄的石頭,已成為房角首要的基石。這是主所成就的,在我們看來,這真奇妙啊!』這段話你們沒有唸過嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聖經上說:泥水匠丟棄的那塊石頭,已經成為最重要的基石。這是上帝的傑作,我們眼中的妙事。[參看舊約《詩篇》一百十八篇二十二、二十三節]難道你們沒有讀過嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”