和合本
問他說:「你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
當代聖經譯本
「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
問他:「你憑什麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
問他說:「你憑甚麼權柄做這些事?誰給你權柄做這些事呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
問他說:「你仗著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰呢?」
CNET中譯本
問他說:「你憑著甚麼權柄作這些事?是誰授權給你呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾以何權行是、賜爾行此權者誰耶、
新漢語譯本
對他說:「你憑甚麼權柄做這些事?是誰給你權柄做這些事?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
質問他說:「你憑什麼權力做這些事呢?誰給你這權力的?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”