和合本
我實在告訴你們,無論何人對這座山說:『你挪開此地,投在海裡!』他若心裡不疑惑,只信他所說的必成,就必給他成了。
當代聖經譯本
我實在告訴你們,不論何人,只要有信心,毫不疑惑,就是對這座山說,『從這裡挪開,投進大海裡!』也必定為他成就。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我實在告訴你們,無論什麼人對這座山說『移開,投到海裡』,只要他心裡不懷疑,相信他所說的一定能夠成就,就必給他成就。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我鄭重地告訴你們,你們若對這座山說:『起來,投到海裡去!』只要心裡不疑惑,確信所說的一定實現,這事就會為你們實現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我實在告訴你們,無論何人對這座山說:『你挪開此地,投在海?!』他若心?不疑惑,只信他所說的必成,就必按他所說的給他成了。
CNET中譯本
我實在告訴你們,無論何人對這座山說『你移離此地,投在海裡』,他若心裡不疑惑,相信他所說的必成,就必給他成了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我誠語汝、凡命此山移而投海、中心不疑、惟信所言必成者、則必得之也、
新漢語譯本
我實在告訴你們,無論誰對這座山說:『去,投進海裡!』並且心裡不疑惑,相信自己所說的一定成就,就必定給他實現。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我實在告訴你們,如果有人對這座山說:『走,投到海裡去!』並且心裡毫無懷疑地相信自己所說的話會實現,這事就會實現。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”