和合本
耶穌回答說:「你們當信服神。
當代聖經譯本
耶穌說:「要對上帝有信心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答他們:「你們對 神要有信心(「你們對 神要有信心」有些抄本作「如果你們對 神有信心」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答他們:「對上帝要有信心!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答說:「你們當信服上帝。
CNET中譯本
耶穌回答說:「當信服 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、宜信上帝、
新漢語譯本
耶穌回答說:「你們對神要有信心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「你們對上帝應該有信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”