和合本
祭司長和文士聽見這話,就想法子要除滅耶穌,卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。
當代聖經譯本
祭司長和律法教師聽到這番話後,就策劃如何殺害耶穌,只是有些怕祂,因為百姓都對祂的教導感到驚奇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
祭司長和經學家聽見了,就想辦法怎樣除掉耶穌,卻又怕他,因為群眾都希奇他的教訓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
祭司長和經學教師聽見這話,就想法子要殺害耶穌。但是他們怕他,因為群眾都欽佩他的教導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
祭司長和文士聽見這話,就想法子要除滅耶穌,卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。
CNET中譯本
祭司長和律法師聽見這話,就想法子要殺害耶穌,卻又怕他,因為眾人都驚訝他的教導。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祭司諸長及士子聞此、謀何以滅之、蓋懼之、以眾奇其訓也、○
新漢語譯本
祭司長和律法教師聽見了,就設法要除掉耶穌,卻又怕他,因為全體群眾都對他的教導感到驚訝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶太教的祭司長和摩西法律教師聽到這話,就想辦法要除滅耶穌。可是他們又怕他,因為百姓都很敬佩他的教導。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”