和合本
便教訓他們說:「經上不是記著說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使他成為賊窩了。」
當代聖經譯本
祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又教訓眾人說:「經上不是寫著『我的殿要稱為萬國禱告的殿』嗎?你們竟把它弄成賊窩了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他教導他們說:「聖經記載上帝的話說:『我的聖殿要作萬民禱告的殿』,你們卻把它變成賊窩!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
便教訓他們說:「經上不是記著說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。」
CNET中譯本
便教訓他們說:「經上不是記著說『我的殿必稱為萬國禱告的殿』嗎?你們倒使它成為賊窩了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
新漢語譯本
他教訓他們說:「經上不是記著『我的殿要稱為萬國禱告的殿』嗎?你們竟使它淪為賊窩!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他開始教導大家說:「聖經上不是寫著說:『我的聖殿將被稱為所有國家禱告的殿堂』嗎?[參看舊約《以賽亞書》五十六章七節],可是你們卻把它變成賊窩了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”