和合本
耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子。」他的門徒也聽見了。

當代聖經譯本
祂對那棵樹說:「願無人再吃你的果子!」祂的門徒都聽見了這句話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對樹說:「永遠再沒有人吃你的果子了!」他的門徒也聽見了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對著那棵樹說:「從今以後,再不會有人吃你的果子!」他的門徒都聽見了這話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子。」他的門徒也聽見了。

CNET中譯本
耶穌就對樹說:「願沒有人再吃你的果子。」他的門徒也聽見了這話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌謂樹曰、今而後、永無人由爾食果矣、其徒聞之、○

新漢語譯本
耶穌對樹說:「從今以後,永遠也沒有人吃你的果子!」他的門徒也聽見了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是耶穌對樹說:「願永遠沒有人再吃你的果實。」門徒都聽見他說這話了。[據說以色列無花果主要的採收季節是八月到十月,但早期的果實出於春天。那時一棵無花果樹如果只有葉子,沒有果實,到了主要的採收季節也不會有果實。上面的經文所記載的事發生於春天。耶穌看到那棵無花果樹徒有葉子,沒有果實,到了主要的採收季節也不會有,所以詛咒它。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”