和合本
那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!

當代聖經譯本
那將要來臨的我祖大衛的國度 當受稱頌! 和散那歸於至高之處的上帝!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那將要來臨的,我們祖先大衛的國是應當稱頌的!高天之上當唱『和散那』!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願上帝賜福給那將要臨到的我們祖宗大衛的國度!頌讚歸於至高的上帝!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那將要來的我祖大衛之國,那奉主名來的,是應當稱頌的。高高在上,和散那。

CNET中譯本
那將要來的我祖大衛之國,是應當稱頌的!和散那在至高之處!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
臨格之國、即我祖大衛之國、宜頌也、高高在上歟、和散那、○

新漢語譯本
那將要來的我們先祖大衛的國是應當稱頌的!和散那在至高之處!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
該受讚美啊,我們祖先大衛那即將來臨的國度!願讚美的呼聲「和散那」響徹天上!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”