和合本
有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。
當代聖經譯本
很多人把衣服鋪在路上,有人將田間的樹枝砍下來鋪在路上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有許多人用他們的衣裳鋪在路上,也有些人拿田野裡砍來的樹枝鋪在路上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有許多人把衣服鋪在路上,也有人把樹上的樹枝砍下來,鋪在路上。
CNET中譯本
有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間砍下來的樹枝鋪在路上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
多有以己衣佈於路者、或伐田間樹枝布之、
新漢語譯本
有很多人把自己的衣服鋪在路上,又有些人從田間砍下枝葉鋪在路上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
很多人用自己的外衣為耶穌鋪路;還有人到野地裡砍來樹枝,鋪在路上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”