和合本
在你們中間,誰願為首,就必做眾人的僕人。

當代聖經譯本
誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誰想在你們中間為首的,就要作大家的奴僕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誰要居首,誰就得做大眾的奴僕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。

CNET中譯本
在你們中間,誰願為首,就必作眾人的奴僕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
欲為首者、必為眾僕、

新漢語譯本
你們中間無論誰要為首,就要作大家的僕人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
誰想當領袖,就必須當大家的僕人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”