和合本
耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。

當代聖經譯本
於是,耶穌把他們叫來,對他們說:「你們知道,外族人有君王統治他們,有大臣管理他們,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌把他們叫過來,對他們說:「你們知道各國都有被尊為元首的統治他們,也有官長管轄他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,耶穌把他們都召集到他跟前來,對他們說:「你們知道,世上那些被認為是統治者的有權管轄人民,領袖也有權支配人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。

CNET中譯本
耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為統治者的治理他們,有掌權的轄管他們;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌召之曰、所謂君異邦者主其治、而大人執其權、爾所知也、

新漢語譯本
於是耶穌把他們召來,對他們說:「你們知道,外族人有尊為領袖的人統治他們,有大官管轄他們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌把他們叫在一起,對他們說:「你們知道,在不信上帝的人當中,那些被尊為王的,都高高在上地統治人民,大官也對人民發號施令。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”