和合本
他們說:「我們能。」耶穌說:「我所喝的杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受;
當代聖經譯本
他們說:「我們能。」 耶穌說:「我要喝的那杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們說:「能。」耶穌說:「我喝的杯,你們固然要喝;我受的洗,你們也要受。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們回答:「我們能!」耶穌說:「我要喝的杯,你們固然要喝,我要受的洗禮,你們固然要受,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們說:「我們能。」耶穌說:「我所喝的杯,你們必要喝;我所受的洗,你們必要受;
CNET中譯本
他們說:「我們能。」耶穌說:「我所喝的杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
對曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、
新漢語譯本
他們說:「能。」耶穌說:「我喝的杯,你們要喝;我受的洗禮,你們也要受。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們回答說:「我們能。」耶穌對他們說:「你們的確要喝我必須喝的那一杯,要受我必須受的那種洗,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”