和合本
西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你什麼,願你給我們做。」

當代聖經譯本
西庇太的兩個兒子雅各和約翰上前對耶穌說:「老師,請你答應我們一個要求。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:「老師,我們無論向你求什麼,願你為我們作成。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
西庇太的兒子雅各和約翰來見耶穌,說:「老師,我們有一個請求,希望你能答應。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你甚麼,願你給我們作。」

CNET中譯本
西庇太的兒子雅各和約翰進前來,對耶穌說:「老師,我們無論求你甚麼,願你給我們作。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
西庇太之子雅各約翰進曰、夫子、我所求爾者、願為我行之、

新漢語譯本
西庇太的兩個兒子雅各和約翰來到耶穌那裡,對他說:「老師,我們無論向你求甚麼,都想你為我們成全。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
西庇太的兒子雅各和約翰來對他說:「老師,我們有事求您幫忙。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”