和合本
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」

當代聖經譯本
彼得說:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得對他說:「你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得接著發言:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」

CNET中譯本
彼得就對他說:「請看,我們已經放下所有的跟從你了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得曰、我儕已舍一切以從爾矣、

新漢語譯本
彼得對耶穌說:「你看,我們已經撇下一切,跟從了你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得對他說:「我們是放棄一切來跟從您的。[可是照您這麼說,我們將來能得到甚麼呢?]」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”