和合本
耶穌看著他們,說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」

當代聖經譯本
耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能,但對上帝而言,凡事都可能。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌看著他們,說:「在人不能,在 神卻不然,因為在 神凡事都能。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌定睛看他們,說:「人是不能,上帝則不然;因為在上帝,事事都能。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌看著他們,說:「在人是不能,在上帝卻不然,因為上帝凡事都能。」

CNET中譯本
耶穌看著他們說:「在人這是不能的,在 神卻不然,因為 神凡事都能。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌目之曰、於人固不能、於上帝則不然、蓋上帝無不能也、

新漢語譯本
耶穌看著他們,說:「對人來說,是不可能的,但對神來說,卻不是這樣,因為對神來說,一切都是可能的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看了看他們,說:「在人看來,這是不可能的。在上帝看來,卻不然-他什麼事都能。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”