和合本
門徒就分外希奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」
當代聖經譯本
門徒更加驚奇,便議論說:「這樣,誰能得救呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
門徒就更加驚奇,彼此說:「這樣,誰可以得救呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這時候,門徒更為驚訝,彼此對問:「這樣說來,有誰能得救呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
門徒就分外希奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」
CNET中譯本
門徒就更加驚訝,彼此說:「這樣,誰能得救呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒訝甚、曰、然則誰能得救乎、
新漢語譯本
門徒就越發驚訝,彼此說:「那麼,誰能得救呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
門徒聽了,更加困惑,就互相問道;「這麼說,誰能得救呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”