和合本
耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
當代聖經譯本
耶穌說:「任何人休妻另娶,就是對妻子不忠,是犯通姦罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他對他們說:「誰休妻另娶,誰就是犯姦淫,得罪了妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌告訴他們:「任何男人休棄妻子,再去跟別的女人結婚,就是犯姦淫,辜負了妻子;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
CNET中譯本
耶穌對他們說:「凡與妻子離婚另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、凡棄妻而他娶者、乃負妻行淫也、
新漢語譯本
耶穌說:「無論誰休妻另娶,就是犯通姦罪,辜負了妻子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「凡是休妻而另娶其他女人的,都犯通姦罪,對不起原來的妻子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”