和合本
門徒不做聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。

當代聖經譯本
他們都沉默不語,因為剛才他們在爭論誰最偉大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒一聲不響,因為他們在路上彼此爭論誰為大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都不作聲,因為一路上他們在爭論誰最偉大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。

CNET中譯本
門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒默然、因其爭辯孰大也、

新漢語譯本
他們默不做聲,因為他們在路上彼此議論誰最大。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒都默不做聲,因為他們一路上一直在爭論他們當中誰最大。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”