和合本
於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裡,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。」
當代聖經譯本
因為祂在教導門徒。祂說:「人子將被交在人的手中,被他們殺害,但三天之後,祂必復活。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為他正在教導門徒。他又對他們說:「人子將要被交在人的手裡,他們要殺害他,死後三天他要復活。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為他正在教導門徒。他說:「人子將被交在人手裡;他們要殺害他,死後第三天,他將復活。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手?,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。」
CNET中譯本
因為他要教導門徒,說:「人子將要被出賣在人手裡,他們要殺害他,三天後他要復活。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
誨其徒曰、人子將見付於人手、殺之、三日復起、
新漢語譯本
因為他正在教導門徒,說:「人子要被交在人的手中,他們要殺害他;他被殺害,三天後,他要復活。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他對門徒說:「人子[救主基督]將被出賣到世人手裡。他們會殺害他,但三天之後,他將復活。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”