和合本
他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道。
當代聖經譯本
他們離開那裡,途經加利利。耶穌不想任何人知道祂的行蹤,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們從那裡出去,經過加利利,耶穌不想讓人知道,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們離開了那地方,經過加利利。耶穌不願意任何人知道他的行蹤,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道。
CNET中譯本
他們離開那地方,經過加利利,但耶穌不願意人知道,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
於是去彼、經加利利、不欲人知、
新漢語譯本
他們從那裡出來,經過加利利;耶穌不想讓人知道,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們離開那裡,要往前經過加利利。耶穌因為在教導門徒,所以不讓人知道他們的行蹤。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”