和合本
耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或作:不能趕出他去來)。」
當代聖經譯本
耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌對他們說:「這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「只有靠禱告才能夠趕走這種鬼,此外沒有別的方法。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「非用禱告、禁食,這一類的靈總不能出來。」
CNET中譯本
耶穌說:「這一類的鬼,只有禱告才能趕出來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
新漢語譯本
耶穌說:「這一類污靈,非用禱告,無法趕走。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「這樣的鬼只有靠禱告才能趕出來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”