和合本
那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致眾人多半說:「他是死了。」

當代聖經譯本
那鬼發出喊叫,使孩子劇烈地抽搐了一陣,就出來了。孩子躺在地上一動也不動,大家都以為他死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那鬼大聲喊叫,使孩子重重地抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一樣,所以許多人都說:「他死了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那鬼大叫一聲,使孩子猛烈地抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死人一樣,大家都說:「他已經死了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那靈喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致許多人說:「他是死了。」

CNET中譯本
那靈尖叫,使孩子大大的抽搐,就出來了。孩子好像死了一般,以致很多人說:「他死了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鬼號呼、極拘攣之、乃出、其子若死、人多謂其已死矣、

新漢語譯本
那靈喊叫起來,使孩子猛抽了一陣風,就出來了。孩子變得像死人一樣,所以許多人都說:「他死了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
鬼尖叫了一聲,使孩子劇烈地抽了一陣瘋,就出來了。孩子全身慘白,好像一具殭尸。很多人都說:「他死了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”