和合本
他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重的抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。

當代聖經譯本
他們把那孩子帶到耶穌面前。那鬼一見耶穌,就使孩子抽搐,倒在地上打滾,口吐白沫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就把孩子帶到他跟前。那鬼一見耶穌,就立刻使孩子抽了一陣瘋,倒在地上,流著唾沫打滾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們就把他帶來。那鬼一看見耶穌,立刻使孩子劇烈地抽瘋,倒在地上打滾,口吐白沫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈便叫他重重的抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。

CNET中譯本
他們就帶了那孩子來。那靈一見耶穌,便叫孩子重重的抽搐,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂攜之至、一見耶穌、鬼即拘攣之、其人仆地、輾轉流涎、

新漢語譯本
他們把孩子帶到耶穌那裡。那靈一看見耶穌,就使孩子猛抽了一陣風,倒在地上打滾,口吐白沫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們就把那孩子帶來。鬼一見耶穌,立刻使那孩子全身痙攣,倒在地上翻滾,嘴巴吐著白沫。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”