和合本
眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
當代聖經譯本
人群中有一個人說:「老師,我帶了我的兒子來找你,因為他被啞巴鬼附身。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
群眾當中有一個回答他:「老師,我把我的兒子帶到你這裡來,他被啞巴鬼附著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人群中有一個人說:「老師,我帶了我的兒子來看你;因為他有啞巴鬼附身,不能說話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這?來,他被啞吧的靈附著。
CNET中譯本
眾人中有一人回答說:「老師!我帶了我的兒子到你這裡來,他被邪靈附著成了啞巴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾中一人對曰、夫子、我攜我子就爾、彼患啞鬼、
新漢語譯本
群眾中有個人回答耶穌:「老師,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞的靈附身。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
人群中有個男子回答說:「老師,我帶小兒來見您。他被鬼附身,不能說話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”