和合本
耶穌問他們說:「你們和他們辯論的是什麼?」

當代聖經譯本
耶穌問門徒:「你們跟他們辯論什麼?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他問他們:「你們和他們辯論什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌問門徒:「你們在跟他們辯論些甚麼?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌問文士說:「你們和他們辯論的是甚麼?」

CNET中譯本
耶穌問他們說:「你們和他們辯論的是甚麼?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌問之曰、爾與之辯論者何、

新漢語譯本
耶穌問他們:「你們和他們爭論甚麼?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌問他們說:「你們和他們在爭辯什麼?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”